Home arrow Culture arrow Traditional Greek Orthodox Christmas Carols (Kalanta)
Traditional Greek Orthodox Christmas Carols (Kalanta) PDF Print E-mail
Written by Dina Teka-Efstathiou   

In the Greek Orthodox tradition, carols are sung on Christmas Eve (Dec. 24), New Year’s Eve (Dec. 31), Epiphany day Eve (Jan. 5). The lyrics sung on those days are different. Groups of children go from household to household in their neighborhood (much like Halloween) and sing the carols. The householders listen to the carols and reward the children with a small amount of money.

egal.1.inline.jpg 

Singing is accompanied by “playing” the triangles in a repeated manner (unlike the proper use of triangles in musical practice) making a characteristic sound. A triangle is made out of an iron or steel rod bent in a triangle shape, and played by holding the triangle hanging from a string and hitting it by a straight piece of rod made out of the same material. The lyrics shown below are the “standard” lyrics sung in the cities, although there are several regional variations, which are typically longer and make use of the local dialects. The word Xmas: This abbreviation for Christmas is of Greek origin. The word for Christ in Greek is Xristos. X is also the letter Chi which is the first letter of Christ’s name in the Greek alphabet. During the 16th century, Europeans began using the first initial of Christ’s name, “X” in place of the word Christ in Christmas as a short-hand form of the word. The word “carol” derives from a Greek dance called a choraulein, which was accompanied by flute music. The dance later spread throughout Europe and became particularly popular by the French, who replaced the flute music with singing. Originally, people performed carols on many occasions during the year. By the 1600s, carols involved singing only and Christmas had become the chief holiday for these songs.

ΚΑΛΑΝΤΑ

H ιστορία των τραγουδιών που ονομάζονται κάλαντα προχωρεί πολύ βαθιά στο παρελθόν και συνδέεται με την Αρχαία Ελλάδα; Βρήκαν, μάλιστα, αρχαία γραπτά κομμάτια παρόμοια με τα σημερινά κάλαντα. Τα παιδιά της εποχής εκείνης κρατούσαν ομοίωμα καραβιού που παρίστανε τον ερχομό του θεού Διόνυσου. ‘Αλλοτε κρατούσαν κλαδί ελιάς ή δάφνης στο οποίο κρεμούσαν κόκκινες και άσπρες κλωστές. Στις κλωστές έδεναν τις προσφορές των νοικοκύρηδων. Ακόμη και σήμερα ξυπνάμε με το τριγωνάκι των παιδιών που “καλαντίζουν” από πόρτα σε πόρτα. Συχνά δεν καταλαβαίνουμε εντελώς τα λόγια των τραγουδιών. Οι στίχοι είναι φθαρμένοι, γιατί μας έρχονται από τα πολύ παλιά χρόνια. Η γλώσσα, σε πολλά σημεία, είναι βυζαντινή ή έχει στοιχεία από τον Πόντο ή την Καππαδοκία που διατηρήθηκαν σ’ αυτά τα τραγούδια.

ΤΑ ΚΑΛΑΝΤΑ ΤΩΝ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ

Καλήν ημέρα άρχοντες

Καλήν ημέρα άρχοντες
αν είναι ορισμός σας
Χριστού τη θεία γέννηση
να πω-να πω στ’αρχοντικό σας
Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεέμ τη πολει
οι ουρανοί αγγάλλονται
χαίρει η κτίσις όλη.
Εδώ που τραγουδήσαμε
πέτρα να μην ραγίσει
και ο νοικοκύρης του σπιτιού
χρόνια πολλά να ζήσει.

Καλήν Εσπέραν Άρχοντες

Καλήν εσπέραν άρχοντες,
Κι αν εί- κι αν είναι ορισμός σας
Χριστού την θεία γέννηση
Να πω- να πω στ’ αρχοντικό σας,
Χριστός γεννάται σήμερον
Εν Βη- εν Βηθλεέμ τη πόλη,
Οι ουρανοί αγάλλονται,
Χαίρε- χαίρετ’ η φύσις όλη,
Εν τω σπηλαίω τίκτεται,
Εν φά- εν φάτνη των αλόγων,
Ο βασιλεύς των ουρανών
Και ποι- και ποιητής των όλων
Πλήθος αγγέλων ψάλλουσι
το Δόξα εν Υψίστοις
και τούτο άξιον εστί
η των ποιμένων πίστις.
Εκ της Περσίας έρχονται
τρεις μάγοι με τα δώρα
άστρο λαμπρό τους οδηγεί
χωρίς να λείψει ώρα.

CHRISTMAS CAROLS

Good day gentlemen

Good day gentlemen
And if you so wish
May I sign in your house
About Christ’s birth
Christ is born today
In the town of Bethlehem
The sky is rejoiced
The nature is happy.
Here that we have sung
(We wish that) the house would be intact
and the lord of house
would live for many years

Good evening noblemen

Good evening noblemen
may I sing at your mansion,
this day celebrating Jesus’ holy birth, (that)
Jesus is being born today
in the town of Bethlehem
The skies rejoice
the whole nature is happy
In the cave he is being born
in the horses’ trough
the king of the skies
and maker of everything
A large group of angels sing
Glory to God
and holy be
the faith of the shepherds
From Persia three magi arrive
with their gifts
A bright star shows them the way
without any delay

ΤΑ ΚΑΛΑΝΤΑ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΣ

Αρχιμηνιά κι αρχιχρονιά
ψηλή μου δεντρολιβανιά,
κι αρχή - κι αρχή καλός μας χρόνος,
εκκλησιά - εκκλησιά με τ’ άγιο θρόνο.
Αρχή που βγήκε ο Χριστός
άγιος και πνευματικός,
στη γη - στη γη να περπατήσει
και να μας - και να μας καλοκαρδίσει.
Aγιoς Βασίλης έρχεται
- άρχοντες το κατέχετε -
από - από την Καισαρεία
είσαι αρχό - είσαι αρχόντισσα, κυρία.
Βαστάει εικόνα και χαρτί
με το Χριστό το λυτρωτή,
χαρτί - χαρτί και καλαμάρι,
δες και με - δες και με το παλικάρι.

New Year Carols

It’s the beginning of the month, beginning of the year
High incense tree
Beginning of my good year
Church with the Holy Seat
It’s the beginning of our Christ
Saint and spiritual
He got out to walk on earth
And to welcome us
St. Basil is coming
From Caesaria
You know that
May you long live, my lady
He holds (St. Basil) an icon and a piece of paper
With the picture of Christ our Savior
A piece of paper and a quill
Please look at me, the young man.

Κάλαντα των Φώτων

Σήμερα τα φώτα κι ο φωτισμός
η χαρα μεγάλη κι ο αγιασμός.
Κάτω στον Ιορδάνη τον ποταμό
κάθετ’ η κυρά μας η Παναγιά.
‘Οργανo βαστάει, κερί κρατεί
και τον Αϊ-Γιάννη παρακαλεί.
‘Αϊ-Γιάννη αφέντη και βαπτιστή
βάπτισε κι εμένα Θεού παιδί.
Ν’ ανεβώ επάνω στον ουρανό
να μαζέψω ρόδα και λίβανο.
Καλημέρα, καλημέρα,
Καλή σου μέρα αφέντη με την κυρά.


 
< Prev